Showing posts with label Idioms for Idiots. Show all posts
Showing posts with label Idioms for Idiots. Show all posts

1000+ km and some insights...

|
Wow, this week was really, really packed! And the insights I gained... :-)
As you can see from the post title, I seem to have covered quite some ground this past week - all by train, and as it happened to be, half of my starting trains were already late by about 15-20 minutes (and let's just forget some of the intermittent trains on my second trip this week, shall we?). Coincidentally, those were always the trains at the beginning of my trip... makes me wonder what exactly it is that keeps express trains away from Salzburg. Maybe an invisible force, antagonal to a gravitational pull, so to speak an antigravitational push? Whatever, I'm no physics person, as you might have guessed already. :-)

Des kremma scho hi...

|
...sprach die Frau vom Meldeamt heute, als ich 20 vor 4 (das Amt macht natürlich 16 Uhr zu) dort auftauchte, um mich höchstpersönlich in Salzburg anzumelden. Das hiesige Meldegesetz schreibt eine "Anmeldung innerhalb von 3 Tagen nach Wohnsitznahme" vor, anderenfalls setzt es eine heftige Ordnungsstrafe (ich zählte einfach mal frei ab Freitag, das muss schon passen). Ungeachtet der Tatsache, dass eine wichtige Unterschrift meiner Vermieterin (=Chefin) momentan noch irgendwo zwischen dem brasilianischen Urwald und der österreichischen Idylle in einem dunklen Postsack rumeiert, legte ich heute nachmittag also eine Frischluftpause ein und zischte mal eben von der Arbeit in's Meldeamt. "Zischen" klingt zugegebenermaßen schneller, als es tatsächlich ging. Und wie immer im Leben, hätte ich mir das Hin- und Herzischen auch gleich sparen können. Denn... "nah, Sie  broachn des Originaaal, da kemma sonst nix mochn". Nix also mit vorsorglich ausgestellter Bescheinigung über die Zwischenmiete - die Unterschrift muss AUF's Zettelchen drauf. Meine Gegenfrage mit "und wie ist das jetzt mit der Meldefrist von 3 Tagen?" wurde dann mit einem sehr freundlichen "da machn's sich ma käine Sorgn" quittiert. Na gut, keine Sorgen, keine Anmeldung, kein Meldezettel. Vorerst.

Aphasisch, ich?

|
Als ob momentan nicht schon genug los wäre, häufen sich heute auch noch Sprechprobleme meinerseits. Gestatten, der Tag der Freud'schen Versprecher!
Beispiele gefällig?

Alles locker?

|
"Immer schön locker bleiben" - derjenige, der sich den Spruch ausgedacht hat, vergaß bestimmt einige Ausnahmen aufzuführen.

And so-and-so and over-head...

|
Ah, welcome my friends to another round of "I don't know how to put it, but I'll just simply assume that my translation will work". Oh yeah.


Terminology

|

You say frothed milk. I say mounted milk. And now I'll be off to save it before it suffers the fate of Mt. St. Helens. :-P

EDIT: Wouldn't you know it? I'm definitely no native speaker! Proof? I wanted to say something like "milk that's been piled high" but fell victim to yet another meaning of the term "to mount". Dear lard, I hope you didn't get funny ideas about my doings with milk in general and frothed milk in particular. Improvements in regard to this linguistic inaccurcy aren't didn't come easy either... the double meaning would probably not disappear by using "raised" as a substitute, would it? *sigh* maybe "piled milk" would do it more justice? Who knows... btw, certainly not me. ;-)

Hanna

Lieber Reifen-Patron...

|
... ich fühle mich zutiefst geehrt durch die Aufmerksamkeit, die mir und meinen Fahrradreifen in den letzten 1,5 Monaten zuteil geworden ist und noch vielmehr,...

German idioms, lesson 1: "Einen im Tee haben"

|
You might not have noticed it until now, because I am such a talent in subtle manipulations and in subtlety in general (see, how subtle I put that across???), but I DO try to at least convey some insights into German culture and the like to you, my dear readers. At times, that is ... (thinking about it, there might be even some more examples). Believe me now?
So why not introduce you to some of those strange sayings that every culture has an abundancy of, but which can turn into the much-feared false friends as soon as you try to translate them?